Skip to main content

ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௨௭

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ بُيُوْتِكُمْ حَتّٰى تَسْتَأْنِسُوْا وَتُسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَهْلِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النور: ٢٧ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே
(Do) not enter
لَا تَدْخُلُوا۟
நீங்கள் நுழையாதீர்கள்
houses
بُيُوتًا
வீடுகளில்
other (than) your houses
غَيْرَ بُيُوتِكُمْ
உங்கள் வீடுகள் அல்லாத
until
حَتَّىٰ
வரை
you have asked permission
تَسْتَأْنِسُوا۟
நீங்கள் அனுமதி பெறுகின்ற
and you have greeted
وَتُسَلِّمُوا۟
இன்னும் நீங்கள் ஸலாம் கூறி
[on] its inhabitants
عَلَىٰٓ أَهْلِهَاۚ
அவ்வீட்டார்களுக்கு
That
ذَٰلِكُمْ
அதுதான்
(is) best
خَيْرٌ
சிறந்தது
for you
لَّكُمْ
உங்களுக்கு
so that you may pay heed
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
நீங்கள் நல்லறிவு பெறுவதற்காக

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo buyootan ghaira buyootikum hatta tastaanisoo wa tusallimoo 'allaa ahlihaa; zaalikum khairul lakum la'allakum tazakkaroon (an-Nūr 24:27)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களுடையதல்லாத வீடுகளில் நீங்கள் (நுழையக் கருதினால்,) அதில் இருப்பவர்களுக்கு ஸலாம் கூறி (அவர்களுடைய) அனுமதியைப் பெறும் வரையில் நுழையாதீர்கள். இவ்வாறு நடந்துகொள்வது உங்களுக்கே மிக்க நன்று. (இதனை மறந்து விடாது) நீங்கள் கவனத்தில் வைப்பீர்களாக!

English Sahih:

O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded [i.e., advised]. ([24] An-Nur : 27)

1 Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்டவர்களே! உங்கள் வீடுகளல்லாத (வேறு) வீடுகளில், அ(வ்வீட்டிலுள்ள)வர்களிடம் அனுமதி பெற்று, அவர்களுக்கு ஸலாம் சொல்லாதவரை (அவற்றினுள்) பிரவேசிக்காதீர்கள் - (அவ்வாறு நடப்பதுவே) உங்களுக்கு நன்மையாகும்; நீங்கள் நற்போதனை பெறுவதற்கு (இது உங்களுக்குக் கூறப்படுகிறது).