Skip to main content

وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصّٰلِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَاۤٮِٕكُمْ ۗ اِنْ يَّكُوْنُوْا فُقَرَاۤءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ

And marry
وَأَنكِحُوا۟
اور نکاح کردو
the single
ٱلْأَيَٰمَىٰ
تنہا لوگوں کا۔ مجرد کا۔ چھڑوں کا
among you
مِنكُمْ
تم میں سے
and the righteous
وَٱلصَّٰلِحِينَ
اور جو صالح۔ صلاحیت رکھنے والے
among
مِنْ
سے
your male slaves
عِبَادِكُمْ
تمہارے بندوں میں سے۔ غلاموں میں سے
and your female slaves
وَإِمَآئِكُمْۚ
اور تمہاری لونڈیوں میں سے
If
إِن
اگر
they are
يَكُونُوا۟
ہوں گے
poor
فُقَرَآءَ
وہ محتاج
Allah will enrich them
يُغْنِهِمُ
غنی کردے گا ان کو
Allah will enrich them
ٱللَّهُ
اللہ
from
مِن
سے
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
اپنے فضل (سے)
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
وسعت والا ہے
All-Knowing
عَلِيمٌ
علم والا ہے

طاہر القادری:

اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو (عمرِ نکاح کے باوجود) بغیر ازدواجی زندگی کے (رہ رہے) ہوں اور اپنے باصلاحیت غلاموں اور باندیوں کا بھی (نکاح کر دیا کرو)، اگر وہ محتاج ہوں گے (تو) اللہ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گا، اور اللہ بڑی وسعت والا بڑے علم والا ہے،

English Sahih:

And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

تم میں سے جو لوگ مجرد ہوں، اور تمہارے لونڈی غلاموں میں سے جو صالح ہوں، ان کے نکاح کر دو اگر وہ غریب ہوں تو اللہ اپنے فضل سے اُن کو غنی کر دے گا، اللہ بڑی وسعت والا اور علیم ہے