Skip to main content

وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصّٰلِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَاۤٮِٕكُمْ ۗ اِنْ يَّكُوْنُوْا فُقَرَاۤءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ

wa-ankiḥū
وَأَنكِحُوا۟
And marry
اور نکاح کردو
l-ayāmā
ٱلْأَيَٰمَىٰ
the single
تنہا لوگوں کا۔ مجرد کا۔ چھڑوں کا
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
wal-ṣāliḥīna
وَٱلصَّٰلِحِينَ
and the righteous
اور جو صالح۔ صلاحیت رکھنے والے
min
مِنْ
among
سے
ʿibādikum
عِبَادِكُمْ
your male slaves
تمہارے بندوں میں سے۔ غلاموں میں سے
wa-imāikum
وَإِمَآئِكُمْۚ
and your female slaves
اور تمہاری لونڈیوں میں سے
in
إِن
If
اگر
yakūnū
يَكُونُوا۟
they are
ہوں گے
fuqarāa
فُقَرَآءَ
poor
وہ محتاج
yugh'nihimu
يُغْنِهِمُ
Allah will enrich them
غنی کردے گا ان کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will enrich them
اللہ
min
مِن
from
سے
faḍlihi
فَضْلِهِۦۗ
His Bounty
اپنے فضل (سے)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
وسعت والا ہے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
علم والا ہے

طاہر القادری:

اور تم اپنے مردوں اور عورتوں میں سے ان کا نکاح کر دیا کرو جو (عمرِ نکاح کے باوجود) بغیر ازدواجی زندگی کے (رہ رہے) ہوں اور اپنے باصلاحیت غلاموں اور باندیوں کا بھی (نکاح کر دیا کرو)، اگر وہ محتاج ہوں گے (تو) اللہ اپنے فضل سے انہیں غنی کر دے گا، اور اللہ بڑی وسعت والا بڑے علم والا ہے،

English Sahih:

And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

تم میں سے جو لوگ مجرد ہوں، اور تمہارے لونڈی غلاموں میں سے جو صالح ہوں، ان کے نکاح کر دو اگر وہ غریب ہوں تو اللہ اپنے فضل سے اُن کو غنی کر دے گا، اللہ بڑی وسعت والا اور علیم ہے