Skip to main content

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا

"(Do) not
لَّا
نہ
call
تَدْعُوا۟
تم پکارو
this day
ٱلْيَوْمَ
آج
(for) destruction
ثُبُورًا
موت
one
وَٰحِدًا
ایک
but call
وَٱدْعُوا۟
اور پکارو
(for) destructions
ثُبُورًا
موتوں کو
many"
كَثِيرًا
بہت سی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اُس وقت ان سے کہا جائے گا کہ) آج ایک موت کو نہیں بہت سی موتوں کو پکارو

English Sahih:

[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اُس وقت ان سے کہا جائے گا کہ) آج ایک موت کو نہیں بہت سی موتوں کو پکارو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

فرمایا جائے گا آج ایک موت نہ مانگو اور بہت سی موتیں مانگو

احمد علی Ahmed Ali

آج ایک موت کو نہ پکارو اور بہت سی موتوں کو پکارو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

(ان سے کہا جائے گا) آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی اموات کو پکارو (١)

١٤۔١ یعنی جہنمی جب جہنم کے عذاب سے تنگ آ کر آرزو کریں گے کہ کاش انہیں موت آ جائے، وہ فنا کے گھاٹ اتر جائیں۔ تو ان سے کہا جائے گا کہ اب ایک موت نہیں کئی موتوں کو پکارو۔ مطلب یہ ہے کہ اب تمہاری قسمت میں ہمیشہ کے لئے انواع و اقسام کے عذاب ہیں یعنی موتیں ہی موتیں ہیں، تم کہاں تک موت کا مطالبہ کرو گے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بہت سی موتوں کو پکارو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

(ان سے کہا جائے گا) آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی اموات کو پکارو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(ان سے کہا جائے گا کہ) آج ایک ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس وقت ان سے کہا جائے گا کہ ایک موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی موتوں کو آواز دو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(ان سے کہا جائے گا:) آج (صرف) ایک ہی ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو،