Skip to main content

اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَٮِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا

aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
والے
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
جنت (والے)
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
اس دن
khayrun
خَيْرٌ
(will be in) a better
بہتر ہوں گے
mus'taqarran
مُّسْتَقَرًّا
abode
ٹھکانے کے اعتبار سے
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and a better
اور زیادہ اچھے
maqīlan
مَقِيلًا
resting-place
دوپہر گزارنے کی جگہ سے

طاہر القادری:

اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ (بھی) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر (جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے)،

English Sahih:

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.

1 Abul A'ala Maududi

بس وہی لوگ جو جنت کے مستحق ہیں اُس دن اچھی جگہ ٹھیریں گے اور دوپہرگزارنے کو عمدہ مقام پائیں گے