اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَـنَّمَۙ اُولٰۤٮِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
yuḥ'sharūna
يُحْشَرُونَ
will be gathered
جو اکٹھے کیے جائیں گے
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
اپنے چہروں
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم کی (طرف)
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
یہی لوگ
sharrun
شَرٌّ
(are the) worst
بدترین ہیں
makānan
مَّكَانًا
(in) position
مقام کے اعتبار سے
wa-aḍallu
وَأَضَلُّ
and most astray
اور زیادہ بھٹکے ہوئے
sabīlan
سَبِيلًا
(from the) way
راستے کے اعتبار سے
طاہر القادری:
(یہ) ایسے لوگ ہیں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گے یہی لوگ ہیں جو ٹھکانے کے لحاظ سے نہایت برے اور راستے سے (بھی) بہت بہکے ہوئے ہیں،
English Sahih:
The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
1 Abul A'ala Maududi
جو لوگ اوندھے منہ جہنم کی طرف دھکیلے جانے والے ہیں ان کا موقف بہت برا اور ان کی راہ حد درجہ غلط ہے