Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْۤ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهٖۚ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً طَهُوْرًا ۙ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
arsala
أَرْسَلَ
sends
جس نے بھیجا
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
ہواؤں کو
bush'ran
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
خوش خبری کے طور پر
bayna yaday
بَيْنَ يَدَىْ
before before
آگے آگے
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
اپنی رحمت کے
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We send down
اور نازل کیا ہم نے
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان (سے)
māan
مَآءً
water
پاک
ṭahūran
طَهُورًا
pure
پانی

طاہر القادری:

اور وہی ہے جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، اور ہم ہی آسمان سے پاک (صاف کرنے والا) پانی اتارتے ہیں،

English Sahih:

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water.

1 Abul A'ala Maududi

اور وہی ہے جو اپنی رحمت کے آگے آگے ہواؤں کو بشارت بنا کر بھیجتا ہے پھر آسمان سے پاک پانی نازل کرتا ہے