Skip to main content

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَـىِّ الَّذِىْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖ ۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
اور بھروسہ کرو
ʿalā
عَلَى
in
پر
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the Ever-Living
زندہ ہستی
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
وہ جو
لَا
does not die
نہیں
yamūtu
يَمُوتُ
does not die
مرے گا
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
اور تسبیح بیان کرو
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦۚ
with His Praise
اس کی حمد کے ساتھ
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
اور کافی ہے
bihi
بِهِۦ
He
اس کو
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
regarding the sins
گناہوں سے
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
(of) His slaves
اپنے بندوں کے
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
باخبر ہونا

طاہر القادری:

اور آپ اس (ہمیشہ) زندہ رہنے والے (رب) پر بھروسہ کیجئے جو کبھی نہیں مرے گا اور اس کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہئے، اور اس کا اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر ہونا کافی ہے،

English Sahih:

And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے محمدؐ، اُس خدا پر بھروسہ رکھو جو زندہ ہے اور کبھی مرنے والا نہیں اس کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرو اپنے بندوں کے گناہوں سے بس اُسی کا باخبر ہونا کافی ہے