Skip to main content

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَ اِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
لَا
(do) not
نہیں
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
bear witness
گواہ بنتے
l-zūra
ٱلزُّورَ
(to) the falsehood
جھوٹ کے
wa-idhā
وَإِذَا
and when
اور جب
marrū
مَرُّوا۟
they pass
وہ گزرتے ہیں
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
by futility
لغور پر
marrū
مَرُّوا۟
they pass
گزرتے ہیں
kirāman
كِرَامًا
(as) dignified ones
شریف لوگوں کی طرح

طاہر القادری:

اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو کذب اور باطل کاموں میں (قولاً اور عملاً دونوں صورتوں میں) حاضر نہیں ہوتے اور جب بے ہودہ کاموں کے پاس سے گزرتے ہیں تو (دامن بچاتے ہوئے) نہایت وقار اور متانت کے ساتھ گزر جاتے ہیں،

English Sahih:

And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.

1 Abul A'ala Maududi

(اور رحمٰن کے بندے وہ ہیں) جو جھوٹ کے گواہ نہیں بنتے اور کسی لغو چیز پر ان کا گزر ہو جائے تو شریف آدمیوں کی طرح گزر جاتے ہیں