Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَـكْنٰهُمْ ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗ وَ مَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
So they denied him
تو انہوں نے جھٹلایا اس کو
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُمْۗ
then We destroyed them
پھر ہلاک کردیا ہم نے ان کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
اس میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
البتہ
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
ایک نشانی ہے
wamā
وَمَا
but not
اور نہیں
kāna
كَانَ
are
ہیں
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
ان میں سے اکثر
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

سو انہوں نے اس کو (یعنی ھود علیہ السلام کو) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا، بیشک اس (قصہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

English Sahih:

And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

1 Abul A'ala Maududi

آخرکار انہوں نے اُسے جھٹلا دیا اور ہم نے ان کو ہلاک کر دیا یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں ہیں