Skip to main content

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
تم چھونا اس کو
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
بری نیت سے
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seize you
ورنہ پکڑلے گا تم کو
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
عذاب
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
دن کا
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
بڑے

طاہر القادری:

اور اِسے برائی (کے ارادہ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا،

English Sahih:

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."

1 Abul A'ala Maududi

اس کو ہرگز نہ چھیڑنا ورنہ ایک بڑے دن کا عذاب تم کو آ لے گا"