پس وہ (عذاب) انہیں اچانک آپہنچے گا اور انہیں شعور (بھی) نہ ہوگا،
English Sahih:
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
1 Abul A'ala Maududi
پھر جب وہ بے خبری میں ان پر آ پڑتا ہے
2 Ahmed Raza Khan
تو وہ اچانک ان پر آجائے گا اور انہیں خبر نہ ہوگی،
3 Ahmed Ali
پھر وہ ان پر اچاناک آئے گا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی
4 Ahsanul Bayan
پس وہ عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہوگا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی
6 Muhammad Junagarhi
پس وه عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہو گا
7 Muhammad Hussain Najafi
چنانچہ وہ (عذاب) اس طرح اچانک ان پر آجائے گا کہ انہیں احساس بھی نہ ہوگا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ یہ عذاب ان پر اچانک نازل ہوجائے اور انہیں شعور تک نہ ہو
9 Tafsir Jalalayn
وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور ان کو خبر بھی نہ ہوگی
10 Tafsir as-Saadi
﴿ فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴾ یہ عذاب ان کو اچانک اور ان کی غفلت کی حالت میں آ لے گا، انہیں اس کا احساس تک ہوگا نہ اس کے نازل ہونے کا شعور ہوگا تاکہ اس عذاب کے ذریعے سے ان کو پوری طرح سزاد دی جائے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur woh unn kay paas iss tarah achanak aa-khara ho kay inn ko pata bhi naa chalay ,