فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِىْ رَبِّىْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِىْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ
fafarartu
فَفَرَرْتُ
So I fled
تو میں بھاگ گیا
minkum
مِنكُمْ
from you
تم سے
lammā
لَمَّا
when
جب
khif'tukum
خِفْتُكُمْ
I feared you
میں ڈرا تم سے
fawahaba
فَوَهَبَ
But granted
تو بخش دیا
lī
لِى
to me
مجھ کو
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرے رب نے
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
حکم۔ قوت فیصلہ
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and made me
اور بنایا مجھ کو
mina
مِنَ
of
میں سے
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
رسولوں
طاہر القادری:
پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا،
English Sahih:
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers.
1 Abul A'ala Maududi
پھر میں تمہارے خوف سے بھاگ گیا اس کے بعد میرے رب نے مجھ کو حکم عطا کیا اور مجھے رسولوں میں شامل کر لیا