قَالَ لَٮِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِىْ لَاَجْعَلَـنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ
qāla
قَالَ
He said
کہا
la-ini
لَئِنِ
"If
البتہ اگر
ittakhadhta
ٱتَّخَذْتَ
you take
تو نے بنایا
ilāhan
إِلَٰهًا
a god
کوئی الہ
ghayrī
غَيْرِى
other than me
میرے سوا
la-ajʿalannaka
لَأَجْعَلَنَّكَ
I will surely make you
البتہ میں ضرور کردوں گا تجھ کو
mina
مِنَ
among
میں سے
l-masjūnīna
ٱلْمَسْجُونِينَ
those imprisoned"
قید میں پڑھے ہوئے لوگوں
طاہر القادری:
(فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا،
English Sahih:
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
1 Abul A'ala Maududi
فرعون نے کہا "اگر تو نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو تجھے میں اُن لوگوں میں شامل کر دوں گا جو قید خانوں میں پڑے سڑ رہے ہیں"