Skip to main content

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَـنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ

fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
So they threw
تو انہوں نے ڈالیں
ḥibālahum
حِبَالَهُمْ
their ropes
اپنی رسیاں
waʿiṣiyyahum
وَعِصِيَّهُمْ
and their staffs
اور اپنی لاٹھیاں
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
اور انہوں نے کہا
biʿizzati
بِعِزَّةِ
"By the might
اقبال سے۔ عزت سے
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون کے
innā
إِنَّا
indeed we
بیشک ہم
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely we
البتہ ہم
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious"
غالب آنے والے ہیں

طاہر القادری:

تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے،

English Sahih:

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے فوراً اپنی رسیاں اور لاٹھیاں پھینک دیں اور بولے "فرعون کے اقبال سے ہم ہی غالب رہیں گے"