Skip to main content

وَاَزْلَـفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَۚ

And We brought near
وَأَزْلَفْنَا
اور قریب کردیا ہم نے
there
ثَمَّ
اس جگہ
the others
ٱلْءَاخَرِينَ
دوسروں کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُسی جگہ ہم دوسرے گروہ کو بھی قریب لے آئے

English Sahih:

And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُسی جگہ ہم دوسرے گروہ کو بھی قریب لے آئے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہاں قریب لائے ہم دوسروں کو

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے اس جگہ دوسروں کو پہنچا دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہم نے اسی جگہ دوسروں کو نزدیک لا کھڑا کر دیا (١)۔

٦٤۔١ اس سے مراد فرعون اور اس کا لشکر ہے یعنی ہم نے دوسروں کو سمندر کے قریب کر دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور دوسروں کو وہاں ہم نے قریب کردیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم نے اسی جگہ دوسروں کو نزدیک ﻻ کھڑا کر دیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم وہاں دوسرے فریق کو بھی نزدیک لائے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور دوسرے فریق کو بھی ہم نے قریب کردیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے دوسروں (یعنی فرعون اور اس کے ساتھیوں) کو اس جگہ کے قریب کر دیا،