Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ

awalam
أَوَلَمْ
Do not
کیا بھلا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
ilā
إِلَى
at
طرف
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
زمین کی
kam
كَمْ
how many
کتنے
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
اگائے ہم نے
fīhā min
فِيهَا مِن
in it of
اس میں
kulli
كُلِّ
every
ہر طرح کے
zawjin
زَوْجٍ
kind
جوڑے
karīmin
كَرِيمٍ
noble
عمدہ

طاہر القادری:

اور کیا انہوں نے زمین کی طرف نگاہ نہیں کی کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزیں اگائی ہیں،

English Sahih:

Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind?

1 Abul A'ala Maududi

اور کیا انہوں نے کبھی زمین پر نگاہ نہیں ڈالی کہ ہم نے کتنی کثیر مقدار میں ہر طرح کی عمدہ نباتات اس میں پیدا کی ہیں؟