Skip to main content

وَاجْعَلْ لِّىْ لِسَانَ صِدْقٍ فِى الْاٰخِرِيْنَۙ

And grant
وَٱجْعَل
اور بنادے
[for] me
لِّى
میرے لیے
a mention
لِسَانَ
زبان
(of) honor
صِدْقٍ
سچی
among
فِى
میں
the later (generations)
ٱلْءَاخِرِينَ
بعدوالوں (میں)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور بعد کے آنے والوں میں مجھ کو سچی ناموری عطا کر

English Sahih:

And grant me a mention [i.e., reputation] of honor among later generations.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور بعد کے آنے والوں میں مجھ کو سچی ناموری عطا کر

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور میری سچی ناموری رکھ پچھلوں میں

احمد علی Ahmed Ali

اور آئندہ آنے والی نسلوں میں میرا ذکر خیر باقی رکھ

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور میرا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں بھی باقی رکھ (١)

٨٤۔١ یعنی جو لوگ میرے بعد قیامت تک آئیں گے، وہ میرا ذکر اچھے لفظوں میں کرتے رہیں، اس سے معلوم ہوا کہ نیکیوں کی جزا اللہ تعالٰی دنیا میں ذکر جمیل اور ثنائے حسن کی صورت میں بھی عطا فرماتا ہے۔ جیسے حضرت ابراہیم علیہ السلام کا ذکر خیر ہر مذہب کے لوگ کرتے ہیں، کسی کو بھی ان کی عظمت و تکریم سے انکار نہیں ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور میرا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں بھی باقی رکھ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور آئندہ آنے والوں میں میرا ذکرِ خیر جاری رکھ۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور میرے لئے آئندہ نسلوں میں سچی زبان اور ذکر خیر قرار دے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما،