Skip to main content

وَلَـقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَ سُلَيْمٰنَ عِلْمًا ۚ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
دیا ہم نے
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
داؤد
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
اور سلیمان کو
ʿil'man
عِلْمًاۖ
knowledge
علم
waqālā
وَقَالَا
and they said
اور ان دونوں نے کہا
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Praise be
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
جس نے
faḍḍalanā
فَضَّلَنَا
has favored us
فضیلت دی ہم کو
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر
kathīrin
كَثِيرٍ
many
بہت سوں کو
min
مِّنْ
of
میں سے
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His servants
اپنے بندوں
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
جو ایمان والے ہیں

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے داؤد اور سلیمان (علیہما السلام) کو (غیر معمولی) علم عطا کیا، اور دونوں نے کہا کہ ساری تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہمیں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت بخشی ہے،

English Sahih:

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants."

1 Abul A'ala Maududi

(دوسری طرف) ہم نے داؤدؑ و سلیمانؑ کو علم عطا کیا اور انہوں نے کہا کہ شکر ہے اُس خدا کا جس نے ہم کو اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا کی