Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَ اَهْلَهٗۤ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
تو نجات دی ہم نے اس کو
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
اور اس کے گھر والوں کو
illā
إِلَّا
except
سوائے
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife;
اس کی بیوی کے
qaddarnāhā
قَدَّرْنَٰهَا
We destined her
مقدر کردیا ہم نے اس کے لیے
mina
مِنَ
(to be) of
میں سے
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
پیچھے رہنے والوں

طاہر القادری:

پس ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اور ان کے گھر والوں کو نجات بخشی سوائے ان کی بیوی کے کہ ہم نے اسے (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے مقرر کر لیا تھا،

English Sahih:

So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار ہم نے بچا لیا اُس کو اور اُس کے گھر والوں کو، بجز اُس کی بیوی کے جس کا پیچھے رہ جانا ہم نے طے کر دیا تھا