Skip to main content

قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَۗ

quli
قُلِ
Say
کہہ دیجیے
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے ہے
wasalāmun
وَسَلَٰمٌ
and peace (be)
اور سلام ہے
ʿalā
عَلَىٰ
upon
پر
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
اس کے بندوں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
وہ جو
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓۗ
He has chosen
اس نے چن لیے
āllahu
ءَآللَّهُ
Is Allah
کیا اللہ
khayrun
خَيْرٌ
better
بہتر ہے
ammā
أَمَّا
or what
یا وہ جو
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)?"
شریک ٹھہرا رہے ہیں

طاہر القادری:

فرما دیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں اور اس کے منتخب (برگزیدہ) بندوں پر سلامتی ہو، کیا اللہ ہی بہتر ہے یا وہ (معبودانِ باطلہ) جنہیں یہ لوگ (اس کا) شریک ٹھہراتے ہیں،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?"

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ) کہو، حمد اللہ کے لیے اور سلام اس کے اُن بندوں پر جنہیں اس نے برگزیدہ کیا (اِن سے پوچھو) اللہ بہتر ہے یا وہ معبود جنہیں یہ لوگ اس کا شریک بنا رہے ہیں؟