Skip to main content

بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِۗ بَلْ هُمْ فِىْ شَكٍّ مِّنْهَا ۗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ

Nay
بَلِ
بلکہ
is arrested
ٱدَّٰرَكَ
فنا ہوگیا/ ضائع ہوگیا
their knowledge
عِلْمُهُمْ
ان کا علم
of
فِى
میں
the Hereafter?
ٱلْءَاخِرَةِۚ
آخرت کے معاملے (میں)
Nay
بَلْ
بلکہ
they
هُمْ
وہ
(are) in
فِى
میں
doubt
شَكٍّ
شک (میں) مبتلا ہیں
about it
مِّنْهَاۖ
اس کے معاملے (میں)
Nay
بَلْ
بلکہ
they
هُم
وہ
about it
مِّنْهَا
اس کی طرف سے
(are) blind
عَمُونَ
اندھے ہیں

طاہر القادری:

بلکہ آخرت کے بارے میں ان کا علم (اپنی) انتہاء کو پہنچ کر منقطع ہوگیا، مگر وہ اس سے متعلق محض شک میں ہی (مبتلاء) ہیں، بلکہ وہ اس (کے علمِ قطعی) سے اندھے ہیں،

English Sahih:

Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.

1 Abul A'ala Maududi

بلکہ آخرت کا تو علم ہی اِن لوگوں سے گم ہو گیا ہے، بلکہ یہ اس کی طرف سے شک میں ہیں، بلکہ یہ اُس سے اندھے ہیں