Skip to main content

اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ

innaka
إِنَّكَ
Indeed you
بیشک تم
لَا
(can)not
نہیں
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause to hear
تم سنوا سکتے
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
مردوں کو
walā
وَلَا
and not
اور نہیں
tus'miʿu
تُسْمِعُ
can you cause to hear
تم سنوا سکتے
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
the deaf
بہروں کو
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
پکار
idhā
إِذَا
when
جب
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn back
وہ پھرجائیں
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
پیٹھ پھیر کر

طاہر القادری:

بیشک آپ نہ (تو حیاتِ ایمانی سے محروم) مُردوں کو (حق کی بات) سنا سکتے ہیں اور نہ ہی (ایسے) بہروں کو (ہدایت کی) پکار سنا سکتے ہیں جبکہ وہ (غلبۂ کفر کے باعث ہدایت سے) پیٹھ پھیر کر (قبولِ حق سے) رُوگرداں ہو رہے ہوں،

English Sahih:

Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.

1 Abul A'ala Maududi

تم مُردوں کو نہیں سنا سکتے، نہ اُن بہروں تک اپنی پکار پہنچا سکتے ہو جو پیٹھ پھیر کر بھاگے جا رہے ہوں