Skip to main content

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًا ۗ اِنْ كَادَتْ لَـتُبْدِىْ بِهٖ لَوْلَاۤ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

And became
وَأَصْبَحَ
اور ہوگیا
(the) heart
فُؤَادُ
دل
(of the) mother
أُمِّ
ماں کا
(of) Musa
مُوسَىٰ
موسیٰ کی
empty
فَٰرِغًاۖ
خالی
That
إِن
بیشک
she was near
كَادَتْ
قریب تھا
(to) disclosing
لَتُبْدِى
کہ ظاہر کردیتی
about him
بِهِۦ
اس کو
if not
لَوْلَآ
اگر نہ
that
أَن
کہ
We strengthened
رَّبَطْنَا
ہم باندھ دیتے
[over]
عَلَىٰ
پر
her heart
قَلْبِهَا
اس کے دل
so that she would be
لِتَكُونَ
تاکہ وہ ہو
of
مِنَ
سے
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں میں (سے)

طاہر القادری:

اور موسٰی (علیہ السلام) کی والدہ کا دل (صبر سے) خالی ہوگیا، قریب تھا کہ وہ (اپنی بے قراری کے باعث) اس راز کو ظاہر کردیتیں اگر ہم ان کے دل پر صبر و سکون کی قوّت نہ اتارتے تاکہ وہ (وعدۂ الٰہی پر) یقین رکھنے والوں میں سے رہیں،

English Sahih:

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.

1 Abul A'ala Maududi

اُدھر موسیٰؑ کی ماں کا دل اڑا جا رہا تھا وہ اس راز کو فاش کر بیٹھتی اگر ہم اس کی ڈھارس نہ بندھا دیتے تاکہ وہ (ہمارے وعدے پر) ایمان لانے والوں میں سے ہو