Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰۤى اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ

walammā
وَلَمَّا
And when
اور جب
balagha
بَلَغَ
he reached
وہ پہنچ گیا
ashuddahu
أَشُدَّهُۥ
his full strength
اپنی جوانی کو
wa-is'tawā
وَٱسْتَوَىٰٓ
and became mature
اور پورا ہوگیا
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We bestowed upon him
عطا کی ہم نے اس کو
ḥuk'man
حُكْمًا
wisdom
ثبوت/ حکمت
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
اور علم
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
najzī
نَجْزِى
We reward
ہم جزا دیتے ہیں
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
محسنین کو

طاہر القادری:

اور جب موسٰی (علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور (سنِّ) اعتدال پر آگئے تو ہم نے انہیں حکمِ (نبوّت) اور علم و دانش سے نوازا، اور ہم نیکوکاروں کو اسی طرح صلہ دیا کرتے ہیں،

English Sahih:

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب موسیٰؑ اپنی پوری جوانی کو پہنچ گیا اور اس کا نشوونما مکمل ہو گیا تو ہم نے اسے حکم اور علم عطا کیا، ہم نیک لوگوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں