Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّىْ ظَلَمْتُ نَفْسِىْ فَاغْفِرْ لِىْ فَغَفَرَ لَهٗۗ اِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ

qāla
قَالَ
He said
کہا
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
اے میرے رب
innī
إِنِّى
Indeed I
بیشک میں نے
ẓalamtu
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
ظلم کیا
nafsī
نَفْسِى
my soul
اپنی جان پر
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
پس بخش دے
لِى
[for] me"
مجھ کو
faghafara
فَغَفَرَ
Then He forgave
تو اس نے بخش دیا
lahu
لَهُۥٓۚ
[for] him
اس کو
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
huwa
هُوَ
He (is)
وہ
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
غفور
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

(موسٰی علیہ السلام) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! بیشک میں نے اپنی جان پر ظلم کیا سو تو مجھے معاف فرما دے پس اس نے انہیں معاف فرما دیا، بیشک وہ بڑا ہی بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

پھر وہ کہنے لگا "اے میرے رب، مَیں نے اپنے نفس پر بڑا ظلم کر ڈالا، میری مغفرت فرما دے" چنانچہ اللہ نے اس کی مغفرت فرما دی، وہ غفور رحیم ہے