Skip to main content

فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤٮِٕفًا يَّتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِىْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ

fakharaja
فَخَرَجَ
So he left
تو نکلا
min'hā
مِنْهَا
from it
اس میں سے
khāifan
خَآئِفًا
fearing
ڈرتے ہوئے
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُۖ
(and) vigilant
خفتہ ٹوہ لگاتے ہوئے
qāla
قَالَ
He said
کہا
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
اے میرے رب
najjinī
نَجِّنِى
Save me
نجات دے مجھ کو
mina
مِنَ
from
سے
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
قوم (سے)
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ظالم

طاہر القادری:

سو موسٰی (علیہ السلام) وہاں سے خوف زدہ ہو کر (مددِ الٰہی کا) انتظار کرتے ہوئے نکل کھڑے ہوئے، عرض کیا: اے رب! مجھے ظالم قوم سے نجات عطا فرما،

English Sahih:

So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."

1 Abul A'ala Maududi

یہ خبر سنتے ہی موسیٰؑ ڈرتا اور سہمتا نکل کھڑا ہوا اور اس نے دعا کی کہ "اے میرے رب، مجھے ظالموں سے بچا"