Skip to main content

قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِىْ وَبَيْنَكَ ۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَـىَّ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ

He said
قَالَ
کہا
"That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) between me
بَيْنِى
میرے درمیان ہے
and between you
وَبَيْنَكَۖ
اور تیرے درمیان ہے
Whichever
أَيَّمَا
جو بھی
(of) the two terms
ٱلْأَجَلَيْنِ
دو مدتوں میں سے
I complete
قَضَيْتُ
میں نے پوری کی
then no
فَلَا
تو نہ
injustice
عُدْوَٰنَ
کوئی زیادتی ہوگی
to me
عَلَىَّۖ
مجھ پر
and Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
over
عَلَىٰ
اوپر
what
مَا
اس کے جو
we say
نَقُولُ
ہم کہیں
(is) a Witness"
وَكِيلٌ
نگہبان ہے

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: یہ (معاہدہ) میرے اور آپ کے درمیان (طے) ہوگیا، دو میں سے جو مدت بھی میں پوری کروں سو مجھ پر کوئی جبر نہیں ہوگا، اور اللہ اس (بات) پر جو ہم کہہ رہے ہیں نگہبان ہے،

English Sahih:

[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete – there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰ نے جواب دیا "یہ بات میرے اور آپ کے درمیان طے ہو گئی ان دونوں مدتوں میں سے جو بھی میں پُوری کر دوں اُس کے بعد پھر کوئی زیادتی مجھ پر نہ ہو، اور جو کچھ قول قرار ہم کر رہے ہیں اللہ اس پر نگہبان ہے"