Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَٮِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
امام
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
بلاتے تھے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire
آگ کی
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
لَا
not
نہ
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
مدد دیئے جائیں گے

طاہر القادری:

اور ہم نے انہیں (دوزخیوں کا) پیشوا بنا دیا کہ وہ (لوگوں کو) دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی،

English Sahih:

And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے انہیں جہنم کی طرف دعوت دینے والے پیش رو بنا دیا اور قیامت کے روز وہ کہیں سے کوئی مدد نہ پا سکیں گے