Skip to main content

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَـقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِىَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
اور جس دن
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
He will call them
وہ پکارے گا ان کو
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and say
پھر فرمائے گا
ayna
أَيْنَ
"Where
کہاں ہیں
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
میرے شریک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
وہ جو
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تھے تم
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim?"
تم گمان رکھتے

طاہر القادری:

اور جس دن (اللہ) انہیں پکارے گا تو فرمائے گا کہ میرے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم (معبود) خیال کیا کرتے تھے،

English Sahih:

And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"

1 Abul A'ala Maududi

اور (بھول نہ جائیں یہ لوگ) اُس دن کو جب کہ وہ اِن کو پکارے گا اور پوچھے گا "کہاں ہیں میرے وہ شریک جن کا تم گمان رکھتے تھے؟"