Skip to main content

اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْۖ وَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَاۤ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَـتَـنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
qārūna
قَٰرُونَ
Qarun
قارون
kāna
كَانَ
was
تھا
min
مِن
from
سے
qawmi
قَوْمِ
(the) people
قوم (میں سے)
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
موسیٰ کی
fabaghā
فَبَغَىٰ
but he oppressed
تو اس نے ظلم کیا
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
[on] them
ان پر
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
اور عطا کیا ہم نے اس کو
mina
مِنَ
of
سے
l-kunūzi
ٱلْكُنُوزِ
the treasures
خزانوں میں (سے)
مَآ
which
اس قدر
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
mafātiḥahu
مَفَاتِحَهُۥ
(the) keys of it
اس کی کنجیاں
latanūu
لَتَنُوٓأُ
would burden
البتہ اٹھاتی تھی
bil-ʿuṣ'bati
بِٱلْعُصْبَةِ
a company (of men)
بڑی جماعت
ulī
أُو۟لِى
possessors of great strength
والی
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
possessors of great strength
قوت (والی)
idh
إِذْ
When
جب
qāla
قَالَ
said
کہا تھا
lahu
لَهُۥ
to him
اس کو
qawmuhu
قَوْمُهُۥ
his people
اس کی قوم نے
لَا
"(Do) not
نہ
tafraḥ
تَفْرَحْۖ
exult
تم اتراؤ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
لَا
(does) not
نہیں
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
پسند کرتا
l-fariḥīna
ٱلْفَرِحِينَ
the exultant
اترانے والوں کو

طاہر القادری:

بیشک قارون موسٰی (علیہ السلام) کی قوم سے تھا پھر اس نے لوگوں پر سرکشی کی اور ہم نے اسے اس قدر خزانے عطا کئے تھے کہ اس کی کنجیاں (اٹھانا) ایک بڑی طاقتور جماعت کو دشوار ہوتا تھا، جبکہ اس کی قوم نے اس سے کہا: تُو (خوشی کے مارے) غُرور نہ کر بیشک اللہ اِترانے والوں کو پسند نہیں فرماتا،

English Sahih:

Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.

1 Abul A'ala Maududi

یہ ایک واقعہ ہے کہ قارون موسیٰؑ کی قوم کا ایک شخص تھا، پھر وہ اپنی قوم کے خلاف سرکش ہو گیا اور ہم نے اس کو اتنے خزانے دے رکھے تھے کہ ان کی کنجیاں طاقت ور آدمیوں کی ایک جماعت مشکل سے اُٹھا سکتی تھی ایک دفعہ جب اس کی قوم کے لوگوں نے اُس سے کہا "پھول نہ جا، اللہ پھولنے والوں کو پسند نہیں کرتا