مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
man
مَن
Whoever
جو کوئی
jāa
جَآءَ
comes
لایا
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with a good (deed)
بھلائی کو
falahu
فَلَهُۥ
then for him
تو اس کے لئے ہے
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
بہتر
min'hā
مِّنْهَاۖ
than it;
اس سے
waman
وَمَن
and whoever
اور جو کوئی
jāa
جَآءَ
comes
لایا
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with an evil (deed)
برائی کو
falā
فَلَا
then not
تو نہیں
yuj'zā
يُجْزَى
will be recompensed
بدلہ دیئے جاتے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ʿamilū
عَمِلُوا۟
do
جنہوں نے عمل کیے
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil (deeds)
برے
illā
إِلَّا
except
مگر
mā
مَا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
عمل کرتے
طاہر القادری:
جو شخص نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر (صلہ) ہے اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو برے کام کرنے والوں کو کوئی بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر اسی قدر جو وہ کرتے رہے تھے،
English Sahih:
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do.
1 Abul A'ala Maududi
جو کوئی بھَلائی لے کر آئے گا اس کے لیے اس سے بہتر بھَلائی ہے، اور جو بُرائی لے کر آئے تو بُرائیاں کرنے والوں کو ویسا ہی بدلہ ملے گا جیسے عمل وہ کرتے تھے