Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَ لْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗ فَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
نُوحًا
Nuh
نوح کو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
اس کی قوم کی (طرف)
falabitha
فَلَبِثَ
and he remained
تو وہ ٹھہرا
fīhim
فِيهِمْ
among them
ان میں
alfa
أَلْفَ
a thousand
ہزار
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
سال
illā
إِلَّا
save
مگر
khamsīna
خَمْسِينَ
fifty
پچاس
ʿāman
عَامًا
year(s)
سال
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
then seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ṭūfānu
ٱلطُّوفَانُ
the flood
طوفان نے
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
ظالم تھے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا تو وہ ان میں پچاس برس کم ایک ہزار سال رہے، پھر ان لوگوں کو طوفان نے آپکڑا اس حال میں کہ وہ ظالم تھے،

English Sahih:

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا اور وہ پچاس کم ایک ہزار برس اُن کے درمیان رہا آخر کار اُن لوگوں کو طوفان نے آ گھیرا اس حال میں کہ وہ ظالم تھے