Skip to main content

اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْۤا اَنْ يَّقُوْلُوْۤا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَـنُوْنَ

Do think
أَحَسِبَ
کیا سمجھ لیا
the people
ٱلنَّاسُ
لوگوں نے
that
أَن
کہ
they will be left
يُتْرَكُوٓا۟
وہ چھوڑ دیئے جائیں گے
because
أَن
اگر
they say
يَقُولُوٓا۟
وہ کہہ دیں
"We believe"
ءَامَنَّا
ایمان لائے ہم
and they
وَهُمْ
اور وہ
will not be tested?
لَا
نہ
will not be tested?
يُفْتَنُونَ
آزمائے جائیں گے

طاہر القادری:

کیا لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ (صرف) ان کے (اتنا) کہنے سے کہ ہم ایمان لے آئے ہیں چھوڑ دیئے جائیں گے اور ان کی آزمائش نہ کی جائے گی،

English Sahih:

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?

1 Abul A'ala Maududi

کیا لوگوں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ بس اتنا کہنے پر چھوڑ دیے جائیں گے کہ "ہم ایمان لائے " اور ان کو آزمایا نہ جائے گا؟