Skip to main content

مَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ اللّٰهِ فَاِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ لَاٰتٍۗ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ

man
مَن
Whoever
جو کوئی
kāna
كَانَ
[is]
ہو
yarjū
يَرْجُوا۟
hopes
امید رکھتا
liqāa
لِقَآءَ
(for the) meeting
ملاقات کی
l-lahi
ٱللَّهِ
(with) Allah
اللہ کی
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
ajala
أَجَلَ
(the) Term
مقرر کردہ وقت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
laātin
لَءَاتٍۚ
(is) surely coming
البتہ آنے والا ہے
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

جو شخص اللہ سے ملاقات کی امید رکھتا ہے تو بیشک اللہ کا مقرر کردہ وقت ضرور آنے والا ہے، اور وہی سننے والا جاننے والا ہے،

English Sahih:

Whoever should hope for the meeting with Allah – indeed, the term [decreed by] Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

جو کوئی اللہ سے ملنے کی توقع رکھتا ہو (اُسے معلوم ہونا چاہیے کہ) اللہ کا مقرر کیا ہوا وقت آنے ہی والا ہے، اور اللہ سب کچھ سُنتا اور جانتا ہے