Skip to main content

اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّاۤ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ

And is (it) not
أَوَلَمْ
کیا بھلا نہیں
sufficient for them
يَكْفِهِمْ
کافی ان کو
that We
أَنَّآ
بیشک ہم نے
revealed
أَنزَلْنَا
نازل کیا ہم نے
to you
عَلَيْكَ
آپ پر
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب کو
(which) is recited
يُتْلَىٰ
جو پڑھ کر سنائی جاتی ہیں
to them?
عَلَيْهِمْۚ
ان کو
Indeed
إِنَّ
بیشک
in
فِى
اس میں
that
ذَٰلِكَ
البتہ
surely is a mercy
لَرَحْمَةً
رحمت ہے
and a reminder
وَذِكْرَىٰ
اور نصیحت
for a people
لِقَوْمٍ
اس قوم کے لیے
who believe
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان رکھتی ہو

طاہر القادری:

کیا ان کے لئے یہ (نشانی) کافی نہیں ہے کہ ہم نے آپ پر (وہ) کتاب نازل فرمائی ہے جو ان پر پڑھی جاتی ہے (یا ہمیشہ پڑھی جاتی رہے گی)، بیشک اس (کتاب) میں رحمت اور نصیحت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان رکھتے ہیں،

English Sahih:

And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Quran] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe.

1 Abul A'ala Maududi

اور کیا اِن لوگوں کے لیے یہ (نشانی) کافی نہیں ہے کہ ہم نے تم پر کتاب نازل کی جو اِنہیں پڑھ کر سُنائی جاتی ہے؟ در حقیقت اِس میں رحمت ہے اور نصیحت ہے اُن لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں