Skip to main content

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤٮِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ

Every
كُلُّ
ہر
soul
نَفْسٍ
نفس
(will) taste
ذَآئِقَةُ
چکھنے والا ہے
the death
ٱلْمَوْتِۖ
موت کو
Then
ثُمَّ
پھر
to Us
إِلَيْنَا
ہماری طرف
you will be returned
تُرْجَعُونَ
تم سب لوٹائے جاؤ گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہر متنفس کو موت کا مزا چکھنا ہے، پھر تم سب ہماری طرف ہی پلٹا کر لائے جاؤ گے

English Sahih:

Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہر متنفس کو موت کا مزا چکھنا ہے، پھر تم سب ہماری طرف ہی پلٹا کر لائے جاؤ گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہر جان کو موت کا مز ہ چکھنا ہے پھر ہماری ہی طرف پھروگے

احمد علی Ahmed Ali

ہر جاندار موت کا مزہ چکھنے والا ہے پھر ہمارے ہی پاس پھر کر آؤ گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہر جاندار موت کا مزہ چکھنے والا ہے اور تم سب ہماری طرف لوٹائے جاؤ گے۔ (۱)

٥۷۔١یعنی موت کا جرعہ تلخ تو لامحالہ ہر ایک کو پینا ہے ہجرت کرو گے تب بھی اور نہ کرو گے تب بھی اس لیے تمہارے لیے وطن کا رشتے داروں کا اور دوست احباب کا چھوڑنا مشکل نہیں ہونا چاہیے موت تو تم جہاں بھی ہو گے آجائے گی۔ البتہ اللہ کی عبادت کرتے ہوئے مروگے تو تم اخروی نعمتوں سے شاد کام ہوگے۔ اس لیے کہ مر کر تو اللہ ہی کے پاس جانا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہر متنفس موت کا مزہ چکھنے والا ہے۔ پھر تم ہماری ہی طرف لوٹ کر آؤ گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہر جاندار موت کا مزه چکھنے واﻻ ہےاور تم سب ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہر نفس موت کا مزہ چکھنے والا ہے پھر تم سب ہماری طرف لوٹائے جاؤگے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہر نفس موت کا مزہ چکھنے والاہے اس کے بعد تم سب ہماری بارگاہ میں پلٹا کر لائے جاؤ گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ہر جان موت کا مزہ چکھنے والی ہے، پھر تم ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے،