Skip to main content

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
(are) patient
صَبَرُوا۟
جو صبر کرتے ہیں
and upon
وَعَلَىٰ
اورپر
their Lord
رَبِّهِمْ
اپنے رب
put their trust
يَتَوَكَّلُونَ
بھروسہ کرتے ہیں۔ توکل کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں

English Sahih:

Who have been patient and upon their Lord rely.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر بھروسہ رکھتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ جنہوں نے صبر کیا (١) اور اپنے رب تعالٰی پر بھروسہ رکھتے ہیں (٢)۔

٥٩۔١ یعنی دین پر مضبوطی سے قائم رہے، ہجرت کی تکلیفیں برداشت کیں، اہل و عیال اور عزیز و اقربا سے دوری کو محض اللہ کی رضا کے لئے گوارا کیا۔
٥٩۔٢ دین اور دنیا کے ہر معاملے اور حالات میں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو صبر کرتے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه جنہوں نے صبر کیا، اور اپنے رب تعالیٰ پر بھروسہ رکھتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جنہوں نے صبر کیا اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جن لوگوں نے صبر کیا ہے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ کرتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(یہ وہ لوگ ہیں) جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر ہی توکّل کرتے رہے،