Skip to main content

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
جو صبر کرتے ہیں
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
اورپر
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
اپنے رب
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
put their trust
بھروسہ کرتے ہیں۔ توکل کرتے ہیں

طاہر القادری:

(یہ وہ لوگ ہیں) جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر ہی توکّل کرتے رہے،

English Sahih:

Who have been patient and upon their Lord rely.

1 Abul A'ala Maududi

اُن لوگوں کے لیے جنہوں نے صبر کیا ہے اور جو اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں