Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
اور کتنے ہی
min
مِّن
of
میں سے
dābbatin
دَآبَّةٍ
a creature
جانوروں
لَّا
(does) not
نہیں
taḥmilu
تَحْمِلُ
carry
اٹھائے ہوئے
riz'qahā
رِزْقَهَا
its provision
اپنا رزق
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
yarzuquhā
يَرْزُقُهَا
provides (for) it
رزق دیتا ہے ان کو
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and (for) you
اور تم کو بھی
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے،
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

اور کتنے ہی جانور ہیں جو اپنی روزی (اپنے ساتھ) نہیں اٹھائے پھرتے، اﷲ انہیں بھی رزق عطا کرتا ہے اور تمہیں بھی، اور وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے،

English Sahih:

And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

کتنے ہی جانور ہیں جو اپنا رزق اٹھائے نہیں پھرتے، اللہ اُن کو رزق دیتا ہے اور تمہارا رازق بھی وہی ہے، وہ سب کچھ سُنتا اور جانتا ہے