Skip to main content

فَاِذَا رَكِبُوْا فِى الْفُلْكِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَـهُ الدِّيْنَ ۚ فَلَمَّا نَجّٰٮهُمْ اِلَى الْبَـرِّ اِذَا هُمْ يُشْرِكُوْنَۙ

And when
فَإِذَا
پھر جب
they embark
رَكِبُوا۟
وہ سوار ہوتے ہیں
[in]
فِى
میں
the ship
ٱلْفُلْكِ
کشتی
they call
دَعَوُا۟
پکارتے ہیں
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ کو
(being) sincere
مُخْلِصِينَ
خالص کرنے والے
to Him
لَهُ
اس کے لیے
(in) the religion
ٱلدِّينَ
دین کو
But when
فَلَمَّا
تو جب
He delivers them
نَجَّىٰهُمْ
وہ نجات دیتا ہے ان کو
to
إِلَى
طرف
the land
ٱلْبَرِّ
خشکی کے
behold
إِذَا
اچانک
they
هُمْ
وہ
associate partners (with Him)
يُشْرِكُونَ
شرک کرنے لگتے ہیں

طاہر القادری:

پھر جب وہ کشتی میں سوار ہوتے ہیں تو (مشکل وقت میں بتوں کو چھوڑ کر) صرف اﷲ کو اس کے لئے (اپنا) دین خالص کرتے ہوئے پکارتے ہیں، پھر جب اﷲ انہیں بچا کر خشکی تک پہنچا دیتا ہے تو اس وقت وہ (دوبارہ) شرک کرنے لگتے ہیں،

English Sahih:

And when they board a ship, they supplicate Allah, sincere to Him in religion [i.e., faith and hope]. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him

1 Abul A'ala Maududi

جب یہ لوگ کشتی پر سوار ہوتے ہیں تو اپنے دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اُس سے دُعا مانگتے ہیں، پھر جب وہ اِنہیں بچا کر خشکی پر لے آتا ہے تو یکایک یہ شرک کرنے لگتے ہیں