Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ

awalam
أَوَلَمْ
Do not
کیا بھلا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
annā
أَنَّا
that We
بیشک ہم نے
jaʿalnā
جَعَلْنَا
have made
بنایا
ḥaraman
حَرَمًا
a Sanctuary
حرم کو
āminan
ءَامِنًا
secure
امن والا
wayutakhaṭṭafu
وَيُتَخَطَّفُ
while are being taken away
اور اچک لیے جاتے ہیں
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
لوگ
min
مِنْ
around them?
سے
ḥawlihim
حَوْلِهِمْۚ
around them?
ان کے آس پاس
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then do in the falsehood
کیا بھلا ساتھ باطل کے
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
وہ ایمان لائیں گے۔ وہ ایمان لاتے ہیں
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَةِ
and in (the) Favor
اور نعمت کا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they disbelieve?
انکار کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے حرمِ (کعبہ) کو جائے امان بنا دیا ہے اور اِن کے اِردگرِد کے لوگ اُچک لئے جاتے ہیں، تو کیا (پھر بھی) وہ باطل پر ایمان رکھتے اور اﷲ کے احسان کی ناشکری کرتے رہیں گے،

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve?

1 Abul A'ala Maududi

کیا یہ دیکھتے نہیں ہیں کہ ہم نے ایک پر امن حرم بنا دیا ہے حالانکہ اِن کے گرد و پیش لوگ اُچک لیے جاتے ہیں؟ کیا پھر بھی یہ لوگ باطل کو مانتے ہیں اور اللہ کی نعمت کا کفران کرتے ہیں؟