يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِنْ تُطِيْعُوْا فَرِيْقًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ يَرُدُّوْكُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ كٰفِرِيْنَ
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے وہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
جو ایمان لائے ہو
in
إِن
If
اگر
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
تم اطاعت کرو گے
farīqan
فَرِيقًا
a group
ایک گروہ کی
mina
مِّنَ
from
سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں میں
ūtū
أُوتُوا۟
were given
جو دیئے گئے
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب کو
yaruddūkum
يَرُدُّوكُم
they will turn you back
وہ پھیر دیں گے تم کو
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your belief
تمہارے ایمان کے
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
(as) disbelievers
کافر بنا کر
طاہر القادری:
اے ایمان والو! اگر تم اہلِ کتاب میں سے کسی گروہ کا بھی کہنا مانو گے تو وہ تمہارے ایمان (لانے) کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں گے،
English Sahih:
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers.
1 Abul A'ala Maududi
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم نے اِن اہل کتاب میں سے ایک گروہ کی بات مانی تو یہ تمہیں ایمان سے پھر کفر کی طرف پھیر لے جائیں گے