Skip to main content

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ

kuntum
كُنتُمْ
You are
ہو تم
khayra
خَيْرَ
(the) best
بہترین
ummatin
أُمَّةٍ
(of) people
امت۔ جماعت
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
raised
نکالی گئی
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind -
لوگوں کے لیے
tamurūna
تَأْمُرُونَ
enjoining
تم حکم دیتے ہو
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
نیکی کا
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
اور تم روکتے ہو
ʿani
عَنِ
[from]
سے
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
برائی
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
اور تم ایمان لاتے ہو
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
in Allah
اللہ پر
walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
āmana
ءَامَنَ
believed
ایمان لاتے
ahlu
أَهْلُ
(the) People
اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
کتاب
lakāna
لَكَانَ
surely would have been
البتہ ہوتا
khayran
خَيْرًا
good
بہتر
lahum
لَّهُمۚ
for them
ان کے لیے
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
ان میں سے
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
بعض وہ ہیں جو مومن ہیں
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
اور اکثر ان کے
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
نافرمان ہیں

طاہر القادری:

تم بہترین اُمّت ہو جو سب لوگوں (کی رہنمائی) کے لئے ظاہر کی گئی ہے، تم بھلائی کا حکم دیتے ہو اور برائی سے منع کرتے ہو اور اللہ پر ایمان رکھتے ہو، اور اگر اہلِ کتاب بھی ایمان لے آتے تو یقیناً ان کے لئے بہتر ہوتا، ان میں سے کچھ ایمان والے بھی ہیں اور ان میں سے اکثر نافرمان ہیں،

English Sahih:

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.

1 Abul A'ala Maududi

اب دنیا میں وہ بہترین گروہ تم ہو جسے انسانوں کی ہدایت و اصلاح کے لیے میدان میں لایا گیا ہے تم نیکی کا حکم دیتے ہو، بدی سے روکتے ہو اور اللہ پر ایمان رکھتے ہو یہ اہل کتاب ایمان لاتے تو انہی کے حق میں بہتر تھا اگرچہ ان میں کچھ لوگ ایمان دار بھی پائے جاتے ہیں مگر اِن کے بیشتر افراد نافرمان ہیں