Skip to main content

اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤٮِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ

idh
إِذْ
When
جب
taqūlu
تَقُولُ
you said
تم کہہ رہے تھے
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
مومنوں کو
alan
أَلَن
"Is it not
کیا نہیں
yakfiyakum
يَكْفِيَكُمْ
enough for you
کافی تم کو
an
أَن
that
کہ
yumiddakum
يُمِدَّكُمْ
reinforces you
مدد کرتے تمہاری
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
رب تمہارا
bithalāthati
بِثَلَٰثَةِ
with three
ساتھ تین
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
ہزار کے
mina
مِّنَ
[of]
سے
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
فرشتوں
munzalīna
مُنزَلِينَ
[the ones] sent down?
اتارے ہوئے

طاہر القادری:

جب آپ مسلمانوں سے فرما رہے تھے کہ کیا تمہارے لئے یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تین ہزار اتارے ہوئے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے،

English Sahih:

[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?

1 Abul A'ala Maududi

یاد کرو جب تم مومنوں سے کہہ رہے تھے، "کیا تمہارے لیے یہ بات کافی نہیں کہ اللہ تین ہزار فرشتے اتار کر تمہاری مدد کرے؟"