Skip to main content

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤٮِٕبِيْنَ

liyaqṭaʿa
لِيَقْطَعَ
That He may cut off
تاکہ کاٹ دے وہ
ṭarafan
طَرَفًا
a part
ایک گروہ کو۔ ایک حصے کو
mina
مِّنَ
of
سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں میں (سے)
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
aw
أَوْ
or
یا
yakbitahum
يَكْبِتَهُمْ
suppress them
رسوا کرے ان کو۔ ذلیل کرے ان کو
fayanqalibū
فَيَنقَلِبُوا۟
so (that) they turn back
تو وہ لوٹ جائیں
khāibīna
خَآئِبِينَ
disappointed
ناکام ہوکر

طاہر القادری:

(مزید) اس لئے کہ (اللہ) کافروں کے ایک گروہ کو ہلاک کر دے یا انہیں ذلیل کر دے سو وہ ناکام ہو کر واپس پلٹ جائیں،

English Sahih:

That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.

1 Abul A'ala Maududi

(اور یہ مدد وہ تمہیں اس لیے دے گا) تاکہ کفر کی راہ چلنے والوں کا ایک بازو کاٹ دے، یا ان کو ایسی ذلیل شکست دے کہ وہ نامرادی کے ساتھ پسپا ہو جائیں