Skip to main content

لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَىْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ

laysa
لَيْسَ
Not
نہیں ہے
laka
لَكَ
for you
آپ کے لیے
mina
مِنَ
of
سے
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the decision
معاملہ
shayon
شَىْءٌ
(of) anything
کوئی چیز۔ اختیار
aw
أَوْ
whether
یا۔ خواہ
yatūba
يَتُوبَ
He turns
وہ معاف کردے۔ مہربان ہوجائے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
aw
أَوْ
or
یا
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُمْ
punishes them
وہ عذاب دے ان کو
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
for indeed they
تو بیشک وہ
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(are) wrongdoers
ظالم ہیں

طاہر القادری:

(اے حبیب! اب) آپ کا اس معاملہ سے کوئی تعلق نہیں چاہے تو اللہ انہیں توبہ کی توفیق دے یا انہیں عذاب دے کیونکہ وہ ظالم ہیں،

English Sahih:

Not for you, [O Muhammad, but for Allah], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

(اے پیغمبرؐ) فیصلہ کے اختیارات میں تمہارا کوئی حصہ نہیں، اللہ کو اختیار ہے چاہے انہیں معاف کرے، چاہے سزا دے کیونکہ وہ ظالم ہیں