Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ اِذَا ضَرَبُوْا فِى الْاَرْضِ اَوْ كَانُوْا غُزًّى لَّوْ كَانُوْا عِنْدَنَا مَا مَاتُوْا وَمَا قُتِلُوْا ۚ لِيَجْعَلَ اللّٰهُ ذٰلِكَ حَسْرَةً فِىْ قُلُوْبِهِمْۗ وَاللّٰهُ يُحْىٖ وَيُمِيْتُۗ وَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
وہ لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
جو ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
takūnū
تَكُونُوا۟
be
تم ہوجاؤ
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
ان لوگوں کی طرح
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
اور انہوں نے کہا
li-ikh'wānihim
لِإِخْوَٰنِهِمْ
about their brothers
واسطے اپنے بھائیوں کے
idhā
إِذَا
when
جب
ḍarabū
ضَرَبُوا۟
they traveled
وہ چلے پھرے
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
aw
أَوْ
or
یا
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
ghuzzan
غُزًّى
fighting
لڑنے والے
law
لَّوْ
"if
اگر
kānū
كَانُوا۟
they had been
وہ ہوتے
ʿindanā
عِندَنَا
with us
ہمارے پاس
مَا
not
نہ
mātū
مَاتُوا۟
they (would have) died
وہ مرتے
wamā
وَمَا
and not
اور نہ
qutilū
قُتِلُوا۟
they (would have) been killed"
وہ قتل کیے جاتے
liyajʿala
لِيَجْعَلَ
So makes
تاکہ کردے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس کو
ḥasratan
حَسْرَةً
a regret
حسرت کا سبب
فِى
in
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۗ
their hearts
ان کے دلوں (میں)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
زندہ کرتا ہے
wayumītu
وَيُمِيتُۗ
and causes death
اور موت دیتا ہے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
اور اللہ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم کرتے ہو
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! تم ان کافروں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے ان بھائیوں کے بارے میں یہ کہتے ہیں جو (کہیں) سفر پر گئے ہوں یا جہاد کر رہے ہوں (اور وہاں مر جائیں) کہ اگر وہ ہمارے پاس ہوتے تو نہ مرتے اور نہ قتل کئے جاتے، تاکہ اللہ اس (گمان) کو ان کے دلوں میں حسرت بنائے رکھے، اور اللہ ہی زندہ رکھتا اور مارتا ہے، اور اللہ تمہارے اعمال خوب دیکھ رہا ہے،

English Sahih:

O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allah makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allah who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، کافروں کی سی باتیں نہ کرو جن کے عزیز و اقارب اگر کبھی سفر پر جاتے ہیں یا جنگ میں شریک ہوتے ہیں (اور وہاں کسی حادثہ سے دو چار ہو جاتے ہیں) تو وہ کہتے ہیں کہ اگر وہ ہمارے پاس ہوتے تو نہ مارے جاتے اور نہ قتل ہوتے اللہ اس قسم کی باتوں کو ان کے دلوں میں حسرت و اندوہ کا سبب بنا دیتا ہے، ورنہ دراصل مارنے اور جِلانے والا تو اللہ ہی ہے اور تمہاری حرکات پر وہی نگراں ہے