Skip to main content

وَمَاۤ اَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِ فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِيْنَۙ

And what
وَمَآ
اور جو کچھ
struck you
أَصَٰبَكُمْ
پہنچا تم کو
(on the) day
يَوْمَ
جس دن
(when) met
ٱلْتَقَى
ملی تھیں
the two hosts
ٱلْجَمْعَانِ
دو جماعتیں
by (the) permission
فَبِإِذْنِ
پس اذن سے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
and that He (might) make evident
وَلِيَعْلَمَ
اور تاکہ وہ جان لے
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو

طاہر القادری:

اور اُس دن جو تکلیف تمہیں پہنچی جب دونوں لشکر باہم مقابل ہو گئے تھے سو وہ اللہ کے حکم (ہی) سے تھے اور یہ اس لئے کہ اللہ ایمان والوں کی پہچان کرا دے،

English Sahih:

And what struck you on the day the two armies met [at Uhud] was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers

1 Abul A'ala Maududi

جو نقصان لڑائی کے دن تمہیں پہنچا وہ اللہ کے اذن سے تھا اور اس لیے تھا کہ اللہ دیکھ لے تم میں سے مومن کون ہیں