Skip to main content

اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا ۗ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
qālū
قَالُوا۟
said
جنہوں نے کہا
li-ikh'wānihim
لِإِخْوَٰنِهِمْ
about their brothers
واسطے اپنے بھائیوں کے
waqaʿadū
وَقَعَدُوا۟
while they sat
اور وہ خود بیٹھ گئے
law
لَوْ
"If
اگر
aṭāʿūnā
أَطَاعُونَا
they (had) obeyed us
وہ اطاعت کرتے ہماری
مَا
not
نہ
qutilū
قُتِلُوا۟ۗ
they would have been killed"
وہ مارے جاتے۔ نہ وہ قتل کیے جاتے
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
fa-id'raū
فَٱدْرَءُوا۟
"Then avert
پس ہٹا لو
ʿan
عَنْ
from
سے
anfusikumu
أَنفُسِكُمُ
yourselves
اپنے نفسوں سے
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
[the] death
موت کو
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
ہو تم
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
سچے

طاہر القادری:

(یہ) وہی لوگ ہیں جنہوں نے باوجود اس کے کہ خود (گھروں میں) بیٹھے رہے اپنے بھائیوں کی نسبت کہا کہ اگر وہ ہمارا کہا مانتے تو نہ مارے جاتے، فرما دیں: تم اپنے آپ کو موت سے بچا لینا اگر تم سچے ہو،

English Sahih:

Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہی لوگ ہیں جو خود تو بیٹھے رہے او ران کے جو بھائی بند لڑنے گئے اور مارے گئے ان کے متعلق انہوں نے کہہ دیا کہ ا گروہ ہماری بات مان لیتے تو نہ مارے جاتے ان سے کہو اگر تم اپنے قول میں سچے ہو تو خود تمہاری موت جب آئے اُسے ٹال کر دکھا دینا