Skip to main content

اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا ۗ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
said
قَالُوا۟
جنہوں نے کہا
about their brothers
لِإِخْوَٰنِهِمْ
واسطے اپنے بھائیوں کے
while they sat
وَقَعَدُوا۟
اور وہ خود بیٹھ گئے
"If
لَوْ
اگر
they (had) obeyed us
أَطَاعُونَا
وہ اطاعت کرتے ہماری
not
مَا
نہ
they would have been killed"
قُتِلُوا۟ۗ
وہ مارے جاتے۔ نہ وہ قتل کیے جاتے
Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"Then avert
فَٱدْرَءُوا۟
پس ہٹا لو
from
عَنْ
سے
yourselves
أَنفُسِكُمُ
اپنے نفسوں سے
[the] death
ٱلْمَوْتَ
موت کو
if
إِن
اگر
you are
كُنتُمْ
ہو تم
truthful
صَٰدِقِينَ
سچے

طاہر القادری:

(یہ) وہی لوگ ہیں جنہوں نے باوجود اس کے کہ خود (گھروں میں) بیٹھے رہے اپنے بھائیوں کی نسبت کہا کہ اگر وہ ہمارا کہا مانتے تو نہ مارے جاتے، فرما دیں: تم اپنے آپ کو موت سے بچا لینا اگر تم سچے ہو،

English Sahih:

Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."

1 Abul A'ala Maududi

یہ وہی لوگ ہیں جو خود تو بیٹھے رہے او ران کے جو بھائی بند لڑنے گئے اور مارے گئے ان کے متعلق انہوں نے کہہ دیا کہ ا گروہ ہماری بات مان لیتے تو نہ مارے جاتے ان سے کہو اگر تم اپنے قول میں سچے ہو تو خود تمہاری موت جب آئے اُسے ٹال کر دکھا دینا