Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ

fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they reject you
انہوں نے جھٹلایا تجھ کو
faqad
فَقَدْ
then certainly
تو تحقیق
kudhiba
كُذِّبَ
were rejected
جھٹلائے گئے
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
کئی رسول
min
مِّن
from
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
تجھ سے پہلے
jāū
جَآءُو
(who) came
وہ لائے
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
روشن دلائل
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِ
and the Scriptures
اور صحیفے
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
اور کتاب
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] Enlightening
روشن

طاہر القادری:

پھر بھی اگر آپ کو جھٹلائیں تو (محبوب آپ رنجیدہ خاطر نہ ہوں) آپ سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کو جھٹلایا گیا جو واضح نشانیاں (یعنی معجزات) اور صحیفے اور روشن کتاب لے کر آئے تھے،

English Sahih:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture.

1 Abul A'ala Maududi

اب اے محمدؐ! اگر یہ لوگ تمہیں جھٹلاتے ہیں تو بہت سے رسول تم سے پہلے جھٹلائے جا چکے ہیں جو کھلی کھلی نشانیاں اور صحیفے اور روشنی بخشنے والی کتابیں لائے تھے