Skip to main content

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how (will it be)
تو کس طرح ہوگا
idhā
إِذَا
when
جب
jamaʿnāhum
جَمَعْنَٰهُمْ
We will gather them
جمع کریں گے ہم ان کو
liyawmin
لِيَوْمٍ
on a Day -
ایک دن کے لیے
لَّا
no
نہیں
rayba
رَيْبَ
doubt
کوئی شک
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And will be paid in full
پورا پورا دیا جائے گا
kullu
كُلُّ
every
ہر
nafsin
نَفْسٍ
soul
نفس کو
مَّا
what
جو
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
اس نے کمائی کی
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
لَا
(will) not
نہ
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
be wronged
ظلم کیے جائیں گے

طاہر القادری:

سو کیا حال ہو گا جب ہم ان کو اس دن جس (کے بپا ہونے) میں کوئی شک نہیں جمع کریں گے، اور جس جان نے جو کچھ بھی (اعمال میں سے) کمایا ہو گا اسے اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا،

English Sahih:

So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.

1 Abul A'ala Maududi

مگر کیا بنے گی اُن پر جب ہم انہیں اُس روز جمع کریں گے جس کا آنا یقینی ہے؟ اس روز ہر شخص کو اس کی کمائی کا بدلہ پورا پورا دے دیا جائیگا اور کسی پر ظلم نہ ہوگا